What are the main differences you notice between American English and British English in everyday writing and speaking?
colour vs color
grey vs gray
jewellery vs jewelery
from vs off of
( for example "the person jumped off of the bridge" versus "the person jumped from the bridge" )
aged vs at
( for example "designer of wet cement died at 84" versus "designer of wet cement died aged 84" )
You can leave an optional "tip" with Mahalo's virtual currency, Mahalo Dollars. If you are asking a difficult question that might require some research, or if you'd like a wide variety of feedback, a higher tip often leads to more answers to your question.
M$4 Answers
Spelling is another one, like you mentioned. That's actually due to Noah Webster, of "Webster Dictionary" fame. He decided that America needed to feel like its own separate nation in order to weather the wars against the British, and to do that, the language must be separate as well. He threw out a lot of the spellings that tied us to our Norman/French heritage ("theatre," "colour") in favor of spellings that mirrored current pronunciation at the time ("theater," "color").
Then there's vocabulary - the obvious ones being lift/elevator, boot/trunk, football/soccer, university/college, lorry/truck, chips/fries, crisps/chips, biscuit/cookie, maths/math, and the ever-popular rubber/eraser ("May I borrow your rubber?" "... Ew!"). There's tons more, of course, but those are just some off the top of my head. There are way more at the last link in my sources.
As for verbs, Americans tend to use "got" as a catch-all past tense form, whereas Brits prefer the "have" form. I notice, too, that Brits tend to word their past tense differently, like "I've not been there yet," whereas in American my instinct is to say "I haven't been there yet." There's also the peculiar usage of "I'm in hospital" that Brits use, whereas Americans would say "I'm in the hospital" or even "I'm at the hospital" (or, more descriptively, "I'm dying, come quick").
And that's just listing stuff off the top of my head. There are so many interesting (yet overlooked) differences between the two dialects. The first link in my sources is a fantastic overview of all those differences.
Now the big question is, will we one day suddenly realize there have been too many differences piling up between the dialects and now we can't understand each other? :)
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_pronunciation_dif...
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_differences
http://education.stateuniversity.com/pages/2544/Webster-Noah-1758-1843.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Linking_and_intrusive_R
http://esl.about.com/library/vocabulary/blbritam.htm
You can leave an optional "tip" with Mahalo's virtual currency, Mahalo Dollars. If you are asking a difficult question that might require some research, or if you'd like a wide variety of feedback, a higher tip often leads to more answers to your question.
M$The one case I find most interesting has come up a number of times when interviewing and hiring people.
The word is "quite" when used in the context of "They are quite good at what they do"
In American English quite tends to mean "not as good". So the sentence would be generally interpreted as "They are not as good as you might expect them to be"
In British English the qualifier means "better than" so the statement might be interpreted as:
"They are better than you might have thought they would be"
Needless to say - when offering a positive review of a candidate to an American - they interpret as a disappoint review. Which can lead to serious misunderstandings...
You can leave an optional "tip" with Mahalo's virtual currency, Mahalo Dollars. If you are asking a difficult question that might require some research, or if you'd like a wide variety of feedback, a higher tip often leads to more answers to your question.
M$That is a very interesting example...thanks
I (an American) read "quite" as being less strong than "very," but not negative. If someone told me "they're quite good at what they do," I'd respond in a positive way, but if someone said "they're very good at what they do," I might take that "very" person over the "quite" person.
Regardless - your point is a good one. "Quite" isn't really used over here, and it has a slightly different meaning. Interesting what an ocean and a few hundred years will do to a word. :)
i notice organization vs organisation
You can leave an optional "tip" with Mahalo's virtual currency, Mahalo Dollars. If you are asking a difficult question that might require some research, or if you'd like a wide variety of feedback, a higher tip often leads to more answers to your question.
M$1.Vocabulary
2.Nouns and Verbs
3.Spelling
1 Vocabulary-There are difference on the basis of vocabulary for instance americans would refer to as an elevator,
and on the other side the bristish would call a lift.Both groups are refering to the same object
but both are using different word to describe the object.
2.Nouns and Verbs
There are difference on the basis of nouns and verbs:-
In British language collective nouns can be used with singular or plural verb forms.
In American language collective nouns usually use a singular verb form.
3.Spelling
There are difference on the basis of spelling in American language words end with letters 'ze' and on the other side in British language words end with letters 'se'.
An example would be 'analyze' American and 'analyse' British.
You can leave an optional "tip" with Mahalo's virtual currency, Mahalo Dollars. If you are asking a difficult question that might require some research, or if you'd like a wide variety of feedback, a higher tip often leads to more answers to your question.
M$
@potterarchy
hahahahaha
G'day Bruce!
excellent links, thank you!
We had a student at university from the US who would say she was getting a drink from the "fountain". In Australia we call them bubblers because they bubble up water you can drink - a fountain is something sitting in a park with a statue in the middle...it always made us laugh :)
Ha! I do love Australian English as well - "barbie" gets me every time. ;) btw, may I say that your phonology is the most interesting of all English dialects? I've tried to transcribe Bruce the shark from Finding Nemo for class one time, and it took me like... a half an hour for one sentence. I had to think through all the different vowels you guys use that I just never run into. It was amazing.
http://www.youtube.com/watch?v=CX9-EMn5tsk&feature=relatedIt's like... /alaʉː/ /naimz brʉːs/ /solrɔit ɔi ʌnʌstæn wɔi tʃrʌstʌ shak rɔit/
OR SOMETHING. It bewilders me!
/nerddom
Hehe. :)